Tuesday, September 15, 2015

ದೇವ್ಯಪರಾಧಕ್ಷಮಾಪಣಸ್ತೋತ್ರಮ್

ದೇವಿಯೊಳು ತಪ್ಪುಗಳ ಮನ್ನಿಸೆಂಬರಿಕೆ



ಶಂಕರ ಸ್ತೋತ್ರಗಳ ಕುರಿತು ಅದೇನೋ ಆಕರ್ಷಣೆ, ಒಲುಮೆ, ಎಂದಿಗೂ ನನ್ನಲ್ಲಿದೆ. ಅವುಗಳಲ್ಲೊಂದನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವವರೆಗೂ ಅನುವಾದವು ಈ ಪರಿಯ ಖುಷಿ ಕೊಡುವುದೆಂದು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. ಈ ಅನುವಾದ ಒಂದು ರಸಪೂರ್ಣ ಅನುಭವ. ಶಂಕರರ ಶ್ಲೋಕಗಳ ಭಾವವನ್ನೆಲ್ಲ ಭಾಗಶಃ ಹಿಡಿದಿಡುವ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ಕನ್ನಡದ ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. ಈ ನಡುವೆ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದ, ಮೆಚ್ಚಿದ, ತಿದ್ದಿದ, ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಮನಸಾ ಕೃತಜ್ಞೆಗಳನ್ನರ್ಪಿಸುವೆ.

ಭಗವತಿಯ ಪದತಲಗಳಲ್ಲೂ, ಭಗವತ್ಪಾದರಡಿಗಳಲ್ಲೂ  ನಮನಪೂರ್ವಕ ಈ ಅನುವಾದಪುಷ್ಪದ ಅರ್ಪಣೆ.



ನ ಮಂತ್ರಂ ನೋ ಯಂತ್ರಂ ತದಪಿ  ಚ ನ ಜಾನೇ ಸ್ತುತಿಮಹೋ
ನ ಚಾಹ್ವಾನಂ ಧ್ಯಾನಂ ತದಪಿ ಚ ನ ಜಾನೇ ಸ್ತುತಿಕಥಾಃ |
ನ ಜಾನೇ ಮುದ್ರಾಸ್ತೇ ತದಪಿ ಚ ನ ಜಾನೇ ವಿಲಪನಮ್
ಪರಂ ಜಾನೇ ಮಾತಸ್ತ್ವದನುಸರಣಂ ಕ್ಲೇಶಹರಣಮ್ || 1 ||

ನಿನ್ನನೊಲಿಸುವ ಯಾವ ಪರಿಯೂ ತಿಳಿಯದಮ್ಮಾ ಮಂತ್ರವೂ
ಕರೆವುದೆಂತೋ ಸ್ಮರಣೆಯೆಂತೋ ಅರಿಯೆನಮ್ಮಾ ಕಥನವ
ಅತ್ತು ಕರೆಯುವ ಬಗೆಯನರಿಯೆನು ಮುದ್ದುಗರೆವುದನರಿಯೆನು
ನಿನ್ನ ಶರಣವದೆನ್ನ ಕೊರಗನು ಕಳೆವುದೆಂಬುದ ತಿಳಿವೆನು! 

ವಿಧೇರಜ್ಞಾನೇನ ದ್ರವಿಣವಿರಹೇಣಾಲಸತಯಾ
ವಿಧೇಯಾಶಕ್ಯತ್ತ್ವಾತ್ತವಚರಣಯೋರ್ಯಾ ಚ್ಯುತಿರಭೂತ್ |
ತದೇತತ್ ಕ್ಷಂತವ್ಯಂ ಜನನಿ ಸಕಲೋದ್ಧಾರಿಣಿ ಶಿವೇ
ಕುಪುತ್ರೋ ಜಾಯೇತ ಕ್ವಚಿದಪಿ ಕುಮಾತಾ ನ ಭವತಿ || 2 ||


ಅಳವು ತಿಳಿವುಗಳಿಲ್ಲದೆನ್ನನು ನಿಯತಿಯಾಟದ ಶಿಶುವನು
ಬಾಗಲೊಲ್ಲದ ಹೆಮ್ಮೆಯವನನು ಚರಣಕೆರಗದ ತಪ್ಪನು
ಭರಿಸು ನಿನ್ನುಡಿಗುಡಿಯಲೆಲ್ಲವ ಜಗವನಾಲಂಗಿಸುವಳೆ
ಕೆಡುಕು ಕುಡಿಯಿರಬಲ್ಲುದಲ್ಲದೆ ದುರುಳೆಯವ್ವೆಯು ಇರುವಳೆ?

ಪೃಥಿವ್ಯಾಂ ಪುತ್ರಾಸ್ತೇ ಜನನಿ ಬಹವಸ್ಸಂತಿ ಸರಲಾಃ
ಪರಂ ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ವಿರಲತರಲೋಽಹಂ ತವ ಸುತಃ |
ಮದೀಯೋಽಯಂ ತ್ಯಾಗಃ ಸಮುಚಿತಮಿದಂ ನೋ ತವಶಿವೇ
ಕುಪುತ್ರೋ ಜಾಯೇತಕ್ವಚಿದಪಿ ಕುಮಾತಾ ನ ಭವತಿ || 3 ||

ತಿರೆಯೊಳಿರುವರು ತಾಯೆ ನಿನ್ನಯ ನೂರು ಮಕ್ಕಳು ಸರಳರು
ಈತ ನಿನ್ನಪರೂಪ ಕಂದನು ನೂರರೊಳಗಿನ್ನೊಬ್ಬನು
ನಿನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯೇನಿದಮ್ಮಾ ನನ್ನದೆಲ್ಲವ ತೊರೆದುದು
ಕೆಡುಕು ಕುಡಿಯಿರಬಲ್ಲುದಲ್ಲದೆ ಕೆಟ್ಟಮ್ಮನೆಂತದು ಇರುವಳು?

ಜಗನ್ಮಾತರ್ಮಾತಸ್ತವಚರಣಸೇವಾ ನ ರಚಿತಾ
ನ ವಾ ದತ್ತಂ ದೇವಿ ದ್ರವಿಣಮಪಿ ಭೂಯಸ್ತವ ಮಯಾ |
ತಥಾಽಪಿ ತ್ವಂ ಸ್ನೇಹಂ ಮಯಿ ನಿರುಪಮಂ ಯತ್ಪ್ರಕುರುಷೇ
ಕುಪುತ್ರೋ ಜಾಯೇತಕ್ವಚಿದಪಿ ಕುಮಾತಾ ನ ಭವತಿ || 4 ||

ಜಗದತಾಯೇ ನಿನ್ನ ಚರಣದ ಸೇವೆಮಾಡದಲುಳಿದೆನು
ರಾಶಿರಾಶಿಯ ಹಣವನೇನೂ ನಿನಗೆ ಕೊಡದವನೀತನು
ಆದರನುಪಮದೊಲುಮೆಯೂಡುವ ಧಾರೆಮನಸಿನ ಹೆಂಗಳೆ,
ಕೆಡುಕು ಕುಡಿಯಿರಬಲ್ಲುದಲ್ಲದೆ ದುರುಳೆಯವ್ವೆಯು ಇರುವಳೆ?

ಪರಿತ್ಯಕ್ತಾ ದೇವಾ ವಿವಿಧವಿಧಸೇವಾಕುಲತಯಾ 
ಮಯಾ ಪಂಚಾಶೀತೇರಧಿಕಮಪನೀತೇ ತು ವಯಸಿ
 |
ಇದಾನೀಂ ಚೇನ್ಮಾತಸ್ತವ ಯದಿ ಕೃಪಾ ನಾಪಿ ಭವಿತಾ
ನಿರಾಲಂಬೋ ಲಂಬೋದರಜನನಿ ಕಂ ಯಾಮಿ ಶರಣಮ್? || 5 ||

ನೂರುಸೇವೆಯ ಗೈಯಲಾಗದೆ ತೊರೆದೆ ದೇವತೆ ದೇವರ
ಕಳೆದು ಹೋಗಿದೆಯೈದು ಮತ್ತೆಂಭತ್ತು ವರುಷದ ಜೀವನ
ಈಗಲೊಂದೊಮ್ಮೆಯಿರದಿರೆ ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯು ನನ್ನಲಿ
ಯಾರಮೊರೆಹೊಗಲಮ್ಮ ನಾನಾಸರೆಯೆ ಕಾಣದ ತಾಣದಿ ?

ಶ್ವಪಾಕೋ ಜಲ್ಪಾಕೋ ಭವತಿ ಮಧುಪಾಕೋಪಮಗಿರಾ
ನಿರಾತಂಕೋ ರಂಕೋ ವಿಹರತಿ ಚಿರಂ ಕೋಟಿಕನಕೈಃ
 |
ತವಾಪರ್ಣೇ ಕರ್ಣೇ ವಿಶತಿ ಮನುವರ್ಣೇ ಫಲಮಿದಂ
 
ಜನಃ ಕೋ ಜಾನೀತೇ ಜನನಿ ಜಪನೀಯಂ ಜಪವಿಧೌ || 6 ||

ಹೇ! ಅಪರ್ಣೆಯೆ ನಿನ್ನ ಹೆಸರದು ಕಿವಿಯೊಳಿಳಿದರೆ ಫಲವಿದು
ನುಡಿಯಲರಿಯದನಹನು ಜೇನ್ನುಡಿಯವೋಲ್ ನುಡಿಮರುಳನು
ಕೋಟಿ ಹೊನ್ನುಗಳೊಡೆಯನಪ್ಪನು ಬಡವ ಹೆದರಿಕೆ ತೊರೆವನು
ಕ್ರಮದಿ ಜಪಿಸಲು ನಿನ್ನ ನಾಮವ ಫಲವನರಿತವನಾವನು?


ಚಿತಾಭಸ್ಮಾಲೇಪೋ ಗರಲಮಶನಂ ದಿಕ್ಪಟಧರೋ
ಜಟಾಧಾರೀ ಕಂಠೇ ಭುಜಗಪತಿಹಾರೀ ಪಶುಪತಿಃ |
ಕಪಾಲೀ ಭೂತೇಶೋ ಭಜತಿ ಜಗದೀಶೈಕಪದವೀಂ
ಭವಾನಿ ತ್ವತ್ಪಾಣಿಗ್ರಹಣಪರಿಪಾಟೀ ಫಲಮಿದಮ್ || 7 ||

ಚಿತೆಯ ಬೂದಿಯ ಬಳಿದುಕೊಂಬವ ನಂಜನುಂಗಿದ ನಗ್ನನು  
ಜಟೆಯ ಧರಿಸಿಹ ಕೊರಳಹಾರಕೆ ಹಾವತೊಟ್ಟವ ಪಶುಪತಿ
ಭೂತನಾಥನು ಬುರುಡೆಗೈಯವ ಜಗದಪತಿ ತಾನಾದುದು
ಭವನ ರಾಣಿಯೆ ನಿನ್ನ ಕರಗಳ ಹಿಡಿದ ಪುಣ್ಯದ ಫಲವದು! 

ನ ಮೋಕ್ಷಸ್ಯಾಕಾಂಕ್ಷಾ ಭವವಿಭವವಾಂಛಾಪಿ ಚ ನ ಮೇ
ನ ವಿಜ್ಞಾನಾಪೇಕ್ಷಾ ಶಶಿಮುಖಿ ಸುಖೇಚ್ಛಾಪಿ ನ ಪುನಃ |
ಅತಸ್ತ್ವಾಂ ಸಂಯಾಚೇ ಜನನಿ ಜನನಂ ಯಾತು ಮಮ ವೈ
ಮೃಡಾನೀ ರುದ್ರಾಣೀ ಶಿವಶಿವಭವಾನೀತಿ ಜಪತಃ || 8 ||

ಮುಕ್ತಿ ಬಯಕೆಯದಿಲ್ಲ ನನ್ನೊಳು ಜಗದಸಂಪದದಾಸೆಯೂ
ಅರಿವಿನೆಳಸಿಕೆಯಿಲ್ಲ ಶಶಿಮುಖಿ ಸೊಗದೊಳಿಲ್ಲೆನಗಾಸೆಯೂ
ನಿನ್ನ ಬೇಡುವುದೊಂದೆಯಮ್ಮಾ  ಜನುಮ ಕಳೆಯಲಿ ನನ್ನದು
ಮೃಡನಹೆಂಡತಿ ರುದ್ರನವಳೇ ಶಿವೆಯೆ ನಿನ್ನಯ ಜಪದಲಿ

ನಾರಾಧಿತಾಸಿ ವಿಧಿನಾ ವಿವಿಧೋಪಚಾರೈಃ
ಕಿಂ ರೂಕ್ಷ ಚಿಂತನಪರೈರ್ನ ಕೃತಂ ವಚೋಭಿಃ |
ಶ್ಯಾಮೇ ತ್ವಮೇವ ಯದಿ ಕಿಂಚನ ಮಯ್ಯನಾಥೇ
ಧತ್ಸೇ ಕೃಪಾಮುಚಿತಮಂಬ ಪರಂ ತವೈವ || 9 ||

ಉಪಚಾರಪೂಜೆಯಿಂದೊಲಿಸಿಲ್ಲವಮ್ಮಾ
ಶುಷ್ಕವಾದಗಳಿಂದ ಗೈದಿಲ್ಲದೇನಿದೆ ?
ನನ್ನೊಳಿನ್ನೂ ಕರುಣಿಯಾಗಿರುವಿಯಲ್ಲಾ
ನಿನ್ನೊಬ್ಬಳಿಂದಹುದು ಹೇ ಸಿರಿಮೇಘವರ್ಣೆ!

ಆಪತ್ಸುಮಗ್ನಃ ಸ್ಮರಣಂ ತ್ವದೀಯಂ
ಕರೋಮಿ ದುರ್ಗೇ ಕರುಣಾರ್ಣವೇಶಿ |
ನೈತಚ್ಛಠತ್ವಂ ಮಮ ಭಾವಯೇಥಾಃ
ಕ್ಷುಧಾತೃಷಾರ್ತಾ ಜನನೀಂ ಸ್ಮರಂತಿ || 10 ||

ಸಂಕಟದಿ ನಾ ಮುಳುಗಿ ನೆನೆಯುವೆನು ತಾಯೇ
ಪಡೆಯಲಸದಳ ಹೆಣ್ಣೆ ಕರುಣೆ ಕಡಲೊಡತಿ |
ಸಟೆಯೆಂದು ಬಗೆಯದಿರು ನನ್ನದೀ ಮೊರೆಯ
ಅವ್ವಗರೆಯುವರೆಲ್ಲ ಹಸಿದು ನೀರಡಿಸಿ ||

ಜಗದಂಬ ವಿಚಿತ್ರಮತ್ರ ಕಿಂ
ಪರಿಪೂರ್ಣಾ ಕರುಣಾಸ್ತಿ ಚೇನ್ಮಯಿ |
ಅಪರಾಧ ಪರಂಪರಾವೃತಂ
ನ ಹಿ ಮಾತಾ ಸಮುಪೇಕ್ಷತೇ ಸುತಂ || 11 ||

ಜಗದವ್ವ ಬೆರಗದೇನಿಹುದಿಲ್ಲಿ
ತುಂಬಿರಲ್ ತಿಳಿಗರುಣೆ ನಿನಗೆ ನನ್ನಲ್ಲಿ
ಅಮ್ಮ ತೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲವೆಂದೂ
ತಪ್ಪುಗಳ ಬಲೆಬಂಧಿ ತನ್ನ ಕಂದನನು.

ಮತ್ಸಮಃ ಪಾತಕೀ ನಾಸ್ತಿ ಪಾಪಘ್ನೀ ತ್ವತ್ಸಮಾ ನ ಹಿ
ಏವಂ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಮಹಾದೇವಿ ಯಥಾ ಯೋಗ್ಯಂ ತಥಾ ಕುರು || 12 ||

ನನ್ನ ಸಮನಾರಿಲ್ಲ ಕೇಡುಗೆಯ್ಮೆಗಳೊಡೆಯ
ಕೇಡು ತೊಡೆವವರಲ್ಲಿ ಸಮರಿಲ್ಲ ನಿನಗೆ.
ಇಂತು ಬಗೆದೆನಗೆ ನೀ ಸರಿಯಹುದ ಗೈ ತಾಯೆ
ಹಿರಿಯವ್ವ ಜಗದವ್ವ ಮೂಜಗದ ಬೆರಗೇ!



2 comments:

  1. Please write your views about the Vedokta Mantra Pushpam & also the hidden meaning therein.The translation seems to be very simple. But there may be more than what appears on the face of it.

    ReplyDelete
  2. Dear prafulla chandra, welcome to your words. I do not think I am an eligible person to describe, analyse, or to write opinions on Veda mantras, since I never studied the Vaidik Sanskrit, and Sayana BhaShya.

    I will do it for sure if such a day comes. Thank you.

    ReplyDelete